[1-1] 子曰 吾與回 言終日 不違如愚 退而省其私 亦足以發 回也 不愚. <2편.위정(爲政)>
{ 공자가 말하기를 "내가 안회와 함께 종일토록 말을 했으나 상반된 의견도 없이 어리석은 것 같더니 물러나 그 사생활을 살펴보니 역시 그대로 행하니, 안회는 어리석지 않도다!" }
[1-2] 子 謂子貢曰 女與回也 孰愈
對曰 賜也 何敢望回 回也 聞一以知十 賜也 聞一以知二
子曰 弗如也 吾與女 弗如也. <5편.공야장(公冶長)> 【聞一知十(문일지십) 고사의 출전】
{ 공자가 자공에게 일러 말하기를 " 너와 안회는 누가 더 나으냐? "하자,
자공이 대답하기를 " 어찌 감히 안회를 바라보겠습니까? 안회는 하나를 들으면 열을 알지만, 저는 하나를 들으면 둘을 알 뿐입니다."
공자가 말하기를, "같지 않다. 나와 너는 그만 같지 못하다. " }
[1-3] 子曰 回也 其心 三月不違仁 其餘則日月至焉而已. <6편.옹야(雍也)>
{ 공자가 말하기를 "안회는 그 마음이 석 달이 넘도록 인을 어기지 않으나 그 나머지 사람들은 하루나 한 달 안에 이를 뿐이다." }
[1-4] 子曰 從我於陳蔡者 皆不及門也
德行 顔淵閔子騫염伯牛仲弓 言語 宰我子貢 政事 염有季路 文學 子游子夏. {'염'자는 '苒'에서 위에 '풀초'가 없는 글자로 '나아가다'는 뜻입니다.} <11편.선진(先進)>
{ 공자가 말하기를 "나를 따라 진나라와 채나라에서 고생했던 사람들이 이제는 내 문하에 있지 않는구나.
덕행에는 안연, 민자건, 염백우, 중궁이 뛰어나고, 언어에는 재아, 자공이 뛰어나고, 정사에는 염유, 자로가 뛰어나고, 문학에는 자유, 자하가 뛰어났었다. " }
[1-5] 子曰 回也 非助我者也 於吾言 無所不說. <11편.선진(先進)>
{ 공자가 말하기를 "안회는 나를 돕는 자가 아니구나. 나의 말에 대해서 기뻐하지 않는 바가 없구나." (안연의 학문적 열의를 칭찬하는 표현입니다.) }
[1-6] 子曰 回也 其庶乎 屢空 賜 不受命而貨殖焉 億則屢中. <11편.선진(先進)>
{ 공자가 말하기를 "안회는 도에 거의 가깝구나. 자주 양식이 비었는데도 말이다. 사[자공]는 천명을 받지 않고 재화를 늘렸는데도 생각하면 거의 맞았다." }